Keine exakte Übersetzung gefunden für حق الاعتراض

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch حق الاعتراض

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Cuando tu entrevista de trabajo prolongada / reality show... ...mató a un paciente, perdiste el derecho a veto.
    فقدت حق الاعتراض أيها الأطباء، هذا هو د. فورمان - أيعني هذا -
  • Muchas jurisdicciones proporcionan a las víctimas el derecho de hacer uso de la palabra en las audiencias de sentencia o libertad condicional.
    ويتيح العديد من الولايات القضائية الآن للضحايا حق الاعتراض على الحكم لدى إصداره أو في جلسات الاستماع المتعلقة بالإفراج المشروط.
  • El Gobierno concluyó su respuesta proporcionando información general sobre la supremacía del imperio de la ley en Belarús e hizo observaciones sobre el informe del Grupo de Trabajo acerca de la limitación del derecho a recurrir la legalidad de la detención ante un tribunal.
    وأنهت الحكومة ردها بتقديم معلومات عامة عن أساس تطبيق قواعد القانون في بيلاروس وبتعليق حول تقرير الفريق العامل عن تحديد حق الاعتراض على قانونية الاحتجاز أمام المحكمة.
  • ¿El estado tiene alguna objeción, Sr. Beachum?
    هل لدى الحق المدني أي إعتراض سيد (بيتشوم)؟
  • Sin embargo, ello no significa que tales Estados u organizaciones internacionales deban verse privados de su derecho a oponerse a la reserva.
    غير أن هذا لا يعني أن هذه الدولة أو المنظمة الدولية تحرم من حقها في الاعتراض على التحفظ.
  • a) De una parte, establece el plazo de prescripción de la facultad de presentar objeciones.
    (أ) فهي من جهة تحدد أجل سقوط الحق في تقديم الاعتراضات.
  • Solari Yrigoyen pregunta si el servicio militar es obligatorio en Kenya y si se reconoce el derecho a la objeción de conciencia, de conformidad con el artículo 18 de la Convención.
    السيد سولاري يوريغوين: سأل إن كانت الخدمة العسكرية إجباريــة فـي كينيا، وهل هناك اعتراف بالحــق فــي الاعتراض الضميري وفقا للمادة 18 من الاتفاقية.
  • Bazinas (Secretaría) opina que el otorgante tendría derecho a oponerse a los términos de la propuesta del acreedor garantizado en el supuesto de que no sean razonables. El Sr.
    السيد بازيناس (الأمانة): رأى أن من حق المانح الاعتراض على الشروط الواردة في اقتراح الدائن المضمون إذا كانت هذه الشروط غير معقولة.
  • La cuestión de la validez estaba relacionada con una problemática de fondo, a saber, las limitaciones ratione materiae de la facultad de formular una reserva según el artículo 19 de las Convenciones de Viena.
    وترتبط مسألة الصحة بمشكلة أساسية هي القيود الموضوعية الحق في إبداء اعتراض وفقاً للمادة 19 من اتفاقيتي فيينا.
  • Además, los signatarios no deberían tener el derecho de objetar una reserva en situaciones en que su obligación general con respecto a las partes se limitaba a abstenerse de actos que fuesen incompatibles con el objeto y el fin del tratado; como máximo, podrían estar facultados para formular objeciones a la reservas que consideraran contrarias a ese objeto y fin.
    وفضلا عن ذلك، لا ينبغي أن يكون للموقعين الحق في الاعتراض في الظروف التي يقتصر فيها مجمل التزامهم تجاه الأطراف بالامتناع عن الأعمال التي من شأنها أن تتنافى مع موضوع المعاهدة وغرضها؛ وفي أحسن الأحوال، قد يكون لهم الحق في الاعتراض على التحفظات التي يعتبرونها منافية لموضوعها وغرضها.